
Yabura has no inherent meaning, but is inferred to be yabukōji with the pluralizing –ra suffix. The plant's modern Japanese name is yabukōji, and it is considered to be imbued with energy year-round. Yaburakōji-no burakōji " Ardisia japonica (marlberry) bushes in Yabura Trail". It is fortunate to have both food and shelter at any time. Fūraimatsu "where wind originally comes". Because clouds come from anywhere, this is similar to the above. Unraimatsu "where clouds originally come".
#Learn japanese with anime pdf free
Because water is free to go anywhere, the child is blessed with boundless well-being wherever he goes.

Suigyōmatsu "where water eventually goes". The amount of gravel and number of fish in the world is meant to represent the degree of the child's luck and fortune. Kaijarisuigyo "gravel in the sea and fish in water". The priest thus blesses the child to live at least 20 billion ( 2 ×10 10) years, essentially for eternity. Eventually, the rock would wear down to nothing in the span of one kō, or 4 billion ( 4 ×10 9) years. In Japanese Buddhist lore, a heavenly maiden would visit the human world once in every three thousand years, leaving friction marks on a huge rock with her dress. Gokō-no Surikire "five kō of rubbing off (the rock)". In yet another variant, Jugemu fell into a lake, and his parents barely arrived in time to save him.Įach part of Jugemu's name that the priest had suggested has an auspicious meaning: Īnother version states that Jugemu fell into a well and drowned everyone who had to pass along the news spent a lot of time reciting his entire name. However, due to the amount of time it took to recite his name, by the time he finished, the bump on his head had already healed. In protest, he went crying to Jugemu's parents. In one version of the tale, Jugemu got into a fight with a friend one day, and the friend suffered a large bump on his head.

(the NHK Nihongo de asobō version, partially replaced with kanji) Suigyōmatsu Unraimatsu Fūraimatsu ( 水行末 雲来末 風来末)
